Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

give a good dressing

  • 1 задать хорошую головомойку

    General subject: give a good dressing, (кому-л.) give a good dressing-down, give a good dressing down

    Универсальный русско-английский словарь > задать хорошую головомойку

  • 2 разнести

    (что-л.)
    несовер. - разносить; совер. - разнести
    1) (по кому-л./чему-л.) ( доставить)
    deliver (to, at), carry, convey
    spread; distribute, hand around; take round
    3) enter (по книгам, на карточки); book (по книгам тж.); record; note down
    4) (разбивать, разрушать)
    smash, destroy, shatter; break up
    5) разг. ( бранить)
    blow up; give a rating, give a good dressing down, give a good wigging; berate, upbraid
    6) разг. ( рассеивать)
    scatter; disperse
    7) безл.; разг. ( надуваться)

    Русско-английский словарь по общей лексике > разнести

  • 3 разносить

    I (что-л.)
    несовер. - разнашивать; совер. - разносить
    (об обуви) tread out, wear to shape; wear in; break in
    II (что-л.)
    несовер. - разносить; совер. - разнести
    1) (по кому-л./чему-л.) ( доставить)
    deliver (to, at), carry, convey
    spread; distribute, hand around; take round
    3) enter (по книгам, на карточки); book (по книгам тж.); record; note down
    4) (разбивать, разрушать)
    smash, destroy, shatter; break up
    5) разг. ( бранить)
    blow up; give a rating, give a good dressing down, give a good wigging; berate, upbraid
    6) разг. ( рассеивать)
    scatter; disperse
    7) безл.; разг. ( надуваться)

    Русско-английский словарь по общей лексике > разносить

  • 4 разносить

    1. сов. см. разнашивать 2. разнести (вн.)
    1. ( доставлять) carry (d.), convey (d.); ( о письмах) deliver (d.)
    2. разг. ( распространятьо новостях и т. п.) spread* (d.)
    3. (по книгам, на карточки) enter (d.); (по книгам тж.) book (d.)
    4. безл. разг.:

    щёку разнесло his cheek is swollen

    5. (разбивать, разрушать) smash (d.); destroy (d.)
    6. разг. ( рассеивать) scatter (d.), disperse (d.)
    7. разг. ( бранить) give* a rating (i.), give* a good dressing down, или a good wigging (i.); blow* up (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > разносить

  • 5 задать (кому-л.) хорошую головомойку

    General subject: give a good dressing-down

    Универсальный русско-английский словарь > задать (кому-л.) хорошую головомойку

  • 6 прочистить мозги

    General subject: give a good dressing down

    Универсальный русско-английский словарь > прочистить мозги

  • 7 хорошенько отчитать

    1) General subject: tell off properly (кого-л.), give a good dressing down
    2) Makarov: tell (smb.) off properly (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > хорошенько отчитать

  • 8 продёргивать

    1. продёрнуть (вн.)
    1. (нитку и т. п.) pass (d.), run* (d.)
    2. разг. (в газете и т. п.) criticize (d.), give* a good dressing-down (i.)
    2. продёргать (вн.) с.-х.
    thin (out) (d.), weed out (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > продёргивать

  • 9 задать головомойку

    Русско-английский синонимический словарь > задать головомойку

  • 10 Т-200

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ТРЁПКУ кому highly coll VP
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to beat s.o. severely
    X задал Y-y трёпку — X gave Y a good beating (thrashing)
    X knocked (beat) the tar (the crap, the shit etc) out of Y (in limited contexts) X whipped (flogged) Y.
    (Горецкий:) Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. (Глафира:) Нет, зачем? (Горецкий:) Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). (Goretsky:) Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. (Glafira:) No. What for? (Goretsky:) If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly
    X задал Y-y трёпку — X gave Ya (good) dressing-down (tongue-lashing)
    X gave Y hell X bawled (chewed) Y out X gave it to Y (but good).
    Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). АН Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy: Х-ы задали трёпку Y-ам = Xs crushed (routed, clobbered) Ys
    Xs ran (drove) Ys into the ground Xs gave Ys a bashing.
    ...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. «Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки» (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll corner us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-200

  • 11 давать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать взбучку

  • 12 давать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать выволочку

  • 13 давать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать трепку

  • 14 дать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать взбучку

  • 15 дать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать выволочку

  • 16 дать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать трепку

  • 17 задавать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать взбучку

  • 18 задавать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать выволочку

  • 19 задавать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать трепку

  • 20 задать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать взбучку

См. также в других словарях:

  • Dressing room — The term dressing room may be applied to different places.*In architectural parlance, and in the larger houses, a dressing room is a small room next to a bedroom, used by the occupants to give privacy during dressing and undressing. *In a theatre …   Wikipedia

  • dressing-down — noun give sb a dressing down to talk to someone angrily because they have done something wrong: He gave the children a good dressing down …   Longman dictionary of contemporary English

  • Dressing — Dress Dress (dr[e^]s), v. t. [imp. & p. p. {Dressed} (dr[e^]st) or {Drest}; p. pr. & vb. n. {Dressing}.] [OF. drecier to make straight, raise, set up, prepare, arrange, F. dresser, (assumed) LL. directiare, fr. L. dirigere, directum, to direct;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Cross-dressing, sexuality, and gender identity of Joan of Arc — Emmanuel Frémiet s statue of Joan of Arc, in military attire, stands outside Place des Pyramides, Paris. Joan of Arc (Fr: Jeanne d Arc), a French revolutionary executed by the English for heresy in 1431, is a national heroine of France and a… …   Wikipedia

  • window dressing — trading activity near the end of a quarter or fiscal year that is designed to improve the appearance of a portfolio to be presented to clients or shareholders. For example, a portfolio manager may sell losing positions so as to display only… …   Financial and business terms

  • List of Dhoom Machaao Dhoom episodes — Main article: Dhoom Machaao Dhoom The following is an episode list for the Disney Channel India show, Dhoom Machaao Dhoom. Contents 1 Episode list 1.1 Production 1.2 Season 1: January–February 2007 …   Wikipedia

  • Forever Blue (Cold Case episode) — Forever Blue is the 79th episode of Cold Case. (Episode 10 of Series 4)ummaryThe team re investigates the 1968 death of a policeman who was shot in his patrol car. The case was then ruled as a drug bust gone bad, but new evidence reveals that… …   Wikipedia

  • Chrissie Watts — in 2005 …   Wikipedia

  • trim — Synonyms and related words: Attic, Ciceronian, abbreviate, ability, abridge, abstain, abstract, adjoin, adjunct, adjustment, adorn, adornment, affix, all ataunto, anal, anchor, annex, apoise, apparel, arrange, arrangement, array, ataunt, athletic …   Moby Thesaurus

  • lecture — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. address, discourse, expound; reprove, rebuke, scold. See teaching, disapprobation, speech. II (Roget s IV) n. 1. [A speech] Syn. discourse, address, talk; see speech 3 . 2. [A reprimand] Syn.… …   English dictionary for students

  • The Libertines Bound Together — is a book focused on the English rock band The Libertines by the writer, Anthony Thornton, and the photographer, Roger Sargent. The book was first published in hardback on February 23, 2006 by Time Warner Books. Bound Together documents, in words …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»